The Heartbeat Thief
AJ Krafton
New Adult Fantasy
June 12, 2015
Amazon | Goodreads
Haunted by a crushing fear of death, a young Victorian woman discovers the secret of eternal youth—she must surrender her life to attain it, and steal heartbeats to keep it.
In 1860 Surrey, a young woman has only one occupation: to marry. Senza Fyne is beautiful, intelligent, and lacks neither wealth nor connections. Finding a husband shouldn’t be difficult, not when she has her entire life before her. But it’s not life that preoccupies her thoughts. It’s death—and that shadowy spectre haunts her every step.
So does Mr. Knell. Heart-thumpingly attractive, obviously eligible—he’d be her perfect match if only he wasn’t so macabre. All his talk about death, all that teasing about knowing how to avoid it…
When her mother arranges a courtship with another man, Senza is desperate for escape from a dull prescripted destiny. Impulsively, she takes Knell up on his offer. He casts a spell that frees her from the cruelty of time and the threat of death—but at a steep price. In order to maintain eternal youth, she must feed on the heartbeats of others.
It’s a little bit Jane Austen, a little bit Edgar Allen Poe, and a whole lot of stealing heartbeats in order to stay young and beautiful forever. From the posh London season to the back alleys of Whitechapel, across the Channel, across the Pond, across the seas of Time…
How far will Senza Fyne go to avoid Death?
Guest Post by AJ Krafton
Speaking “English” English: Cockney
Rhyming Slang
The Heartbeat Thief is a historical fantasy that follows
the journey of a girl who learned a secret that was quite dangerous for an
English girl in 1860s Surrey: the secret of immortality.
As a writer,
I faced a challenge. Not only was I writing a historical, but one that would
span many different time periods, in various countries. What had I been
thinking? : ) This wouldn’t just be a case of making up a story—this was going
to involve serious research.
I don’t mind
research. (In fact, writers tend to do it without even realizing it—everything
we see or hear or read or experience is potential research for a book.) However,
I’m easily distracted when doing Internet research. One page leads to another
and another and the next thing I know I’m three hours away from my original
query (but a happy, happy reader, nonetheless.)
One
particular scene in The Heartbeat Thief
involved Senza’s stay in Whitechapel in late 1888. You hear the neighborhood, you
hear the year…you must know the story.
It wasn’t
enough to research names, dates, maps of East London during the time. When I
write, I hear the characters conversing in my head. Trouble is, I didn’t spend
much time in Whitechapel in the late 19th century, so I needed to
research the sounds of Whitechapel.
Every region
has its own dialects and slang. In East London, there was a particular slang
that grew amongst criminals and dodgy folk. They used the slang as code—that
way, they could speak without their information being overheard by the wrong
ears. Some of it was to hide vulgarity and some of it was just fun to say.
Whitechapel and Spitalfields were considered Cockney
neighborhoods, so the characters we meet in The
Heartbeat Thief would have been fluent in Cockney rhyming slang. A country-born
manor-bred woman such as Senza Fyne was sure to be completely bewildered the
first time she encountered one of the residents and attempted conversation.
Cockney rhyming slang
When I came
across this dialect, I realized that there was an entire separate world of
English to be discovered…and, once I delved into the phenomenon of Cockney
rhyming slang, I was completely hooked. It would days before I got back to
actually working on my manuscript and by then, I was using the slang so much my
family thought I’d suffered a minor stroke.
My research also
put to rest lingering questions I had from the first time I watched Austin
Powers: Goldmember. (Yes, I know I just dated myself by referring to a movie
from 2002.) Remember this scene with
Myers and Caine?
Austin: Listen, dad, if you are going to say
naughty things in front of these American girls then at least speak English
English.
[Nigel looks back at girls]
Nigel: All right, my son: I could've had it
away with this cracking Julie, my old China. (Subtitle: I was about to make
love to this pretty girl.)
Austin: Are you telling pork-pies and a bag
of trout? Because if you are feeling quigly, why not just have a J. Arthur? (Is
this true? If you were aroused, why didn't you pleasure yourself?)
Nigel: What, billy no mates? (What, alone?)
Austin: Too right, youth. (Indeed.)
Nigel: Don't you remember the crimbo din-din
we had with the grotty Scots bint? (Remember Christmas dinner with the Scottish
girl?)
Austin: Oh, the one that was all sixes and
sevens! (The insane one?)
Nigel: Yeah, yeah, she was the trouble and
strife of the Morris dancer what lived up the apples and pears! (She was the
wife of the dancer who lived upstairs.)
Austin: She was the barrister what become a
bobby in a lorry and... (A lawyer who became a policeman in a truck)
[inaudiably] (????????)...
Austin & Nigel: --tea kettle!
Nigel: And then, and then--
Austin & Nigel: She shat on a
turtle!
Of course, when I first saw the movie the only thing that
made sense was the last line…and that didn’t really make any sense at all. (But
at least I knew what a turtle was.)
After a bit of researching, I was able to translate
Austin Powers all by myself (I thank you) and even tried a hand at the lingo
myself.
*Ahem*
In The Heartbeat
Thief, Senza was the most innocent ribbon and curl when she went to
Whitechapel. Her very best china was a brass nail but then some bushel of coke
took a shovel and spade to the birds they knew and the next thing you know,
it’s off to the overcoat maker. Again. Poor fing can’t catch a break.
So, anyway that’s
Cockney rhyming slang. And it’s a whole different kind of English than the kind
we speak here in eastern Pennsylvania. (Although…we do have a unique slang of
our own in these parts. How’s this for a linguistic cage match: Cockney verses
Coal Region Speak http://www.coalregion.com/speak/speaka.php)
As much fun as it was to learn more about Cockney rhyming
slang, you won’t find large portions of The
Heartbeat Thief written with it. Unless you’re well versed in the dialect,
you’d need a reference or two to translate it all—and in the process, you’d get
as distracted from reading the story as I did when I was writing it!
But when you’re reading a passage from Senza’s stay in
Whitechapel, I hope you’ll hear the characters conversing in your head while
you read. If you do, then all my hours of watching mini-series and movies
and reading novels research totally paid off.
About the Author
AJ
Krafton is the author of New Adult speculative fiction. Her debut
The Heartbeat Thief is due out on Kindle in June 2015. Forthcoming
titles include Taking' It Back & Face of the Enemy. She's a proud
member of the Infinite Ink Authors. AJ also writes adult spec fic as
Ash Krafton. Visit Ash at http://ashkrafton.com
Author
links:
Blitz-Wide Giveaway
What a gorgeous cover!
ReplyDeleteThat's what drew me to the book.
Deletethe cover is fantastic but the author is even more and so kind!! so i can only recommend you to give it a try
ReplyDeleteThat's so sweet :)
Delete*waves to Miki*
ReplyDeleteThank you for hosting THE HEARTBEAT THIEF on its release day blitz! I hope you and your readers enjoy the story...
Cheers, Ash | AJ Krafton
My pleasure:) It looks like an intriguing read!
Deletecheap jordan shoes
ReplyDeletelouis vuitton outlet
washington wizards jerseys
polo ralph lauren
nike soccer shoes
louis vuitton outlet
jordan 3
christian louboutin uk
the north face
tory burch outlet
20175.28chenjinyan